Poetry as the
ultimate language
Sandra Moussempès
As
a french poet I find it exotic to explain my own creative process in another
language; it’s like expressing myself on different psychic levels. When I
used to live in London I remember feeling a total freedom in speaking english.
I used to live at the home of Olwyn Hughes, Ted Hughes's sister, who was also the editor of Sylvia Plath.
Olwyn was a close friend of my dear father (he died in 1981) in the
sixties, Olwyn was the sort of an auntie who helped me dealing with
relationship issues using through her astrology skills (as she did for Plath
and Ted Hughes, she was an expert). She encouraged me to write and read all my
manuscripts in French. Reading Plath in
English in Olwyn's attic made me also see how much languages can bring
different perceptions to art and life.
Actually,
the ultimate language for me became poetry (and music to a certain extent), a
real language as a laboratory of my own perceptions, not the daily language
made with social and mental codes but a
way to recycle and work with those social stereotypes, reconsidered as issues I
could use them as creative material.
I
started writing because I had nothing stable in my life, although I was brought
up in a intellectual and hippie family. I was a teenager when my dad died; I could only rely on myself. I always felt different from other people and
this dramatic event made my life even more out of the ordinary. First, I
trained to be an actress (played in few short films) and was a singer (making a
few records in the UK), I also started learning sculpture. But I was looking
for something that I could express instantly and not depend on anybody else.
While writing, I could explore my own creativity and maybe other
people who read me would end up allowing themselves to explore their own paths.
When I taught creative writing in underprivileged high schools I wanted to
pass this message: expressing yourself through experimental writing will be a
good way of being an activist in your own life. It's exactly the meaning of
art. And this is how I always felt with my own creativity and experimental
writing.
When
I was 30 years old, I was awarded with the Villa Médicis prize in Rome, I could
suddenly make money with my art, and this was like the word telling me you
really are a poet now, I felt I was allowed to write, to make art. On the other
hand, I needed to be surrounded by “underground” people and artists, in 1997, I
decided to move to London and left Paris. I had already made music, vocals, with indie bands like The
Wolfgang press from the label 4AD and few Electro bands and DJ’s. Music
and poetry were quite separated in France at the time and didn’t seem to be
connected at all. Now I use my vocals and music when I perform my
poetry. Being a sound and vocal artist
as well as a poet is different from being a singer who makes songs, different
from being a sound poet who doesn’t sing. It’s more like an hypnotic experience
for the audience. Singing during my readings is exactly like making the sound
track of my own “mental-film”.
Nevertheless my books have their own life, my albums as well. I often
include my music in my books (a CD attached inside) the text is always central.
In
pop culture, music and visual art seemed to touch more people than poetry, but
this is also what I love about writing poetry, there is no space for
mainstream approach, I don’t have to fit in a casual model. But it also includes
visual and sound art. In my writing I experiment and explore all forms. I can
use pop culture, as I did when writing on Cindy Sherman photos, David Lynch or
Harmony Korine’s films, the iconic pop stars Britney Spears, or the iconic poet
Emily Dickinson. This freedom is precious.
My
poetry is mainly linked to my own life and what I observe from the inside: family issues, hidden traumas, social
rules and façades, sensations of “deja-vu”. In my art and own life I try to
break social codes and stereotypes. I need to express what happens
behind the norms and “sunny” people, and usually it's pretty
dark. That's what Sunny Girls
is about (Poésie/Flammarion 2015),
cinematographic and fairy tale atmospheres driving to hypnosis and transe. My
new book Colloque des Télépathes (Editions de l’Attente 2017)
is about the Fox sisters who invented ouija boards and spiritism, with the
gothic and victorian atmosphere of paranormal phenomenon, linked to the
Californian dream and it's cinematic approach (in films like “Mulholland Drive”). “Post-Gradiva”
my last album (CD) is included in “Colloque des télépathes” as a sound track experience with mental and
sound images involving an hypnotic atmosphere. In Sunny
girls I wrote on films like “Zabriskie Point” and “Spring
Breakers”, and I’ ve actually been invited to read and perform
pieces of Sunny Girls at the Centre Pompidou, in Paris, in relation to Harmony
Korine’s retrospective.
Sandra Moussempès was born in Paris in 1965. She writes
primarily in fragments that trouble stereotypes, particularly those surrounding
femininity, by creating linguistic environments rich with anxiety, cinematic
beauty, and déjà vu. Moussempès is a former resident of the Villa Médicis and
she has published ten books with publishers including Poésie/Flammarion,
Éditions de l’Attente, and Fourbis, as well as a bilingual Chapbook at
Abovegroundpress in Canada. Also a vocal and sound artist, as well as a
photographer, Moussempès infuses her poetry with her sensitivity to auditory
and visual affect. She reads and perform her poetry (using sometimes a
vocal and sound device) in various places
including festivals
and Modern Art Museums : Fondation Louis Vuitton in Paris, Musée du Carré d'Art
in Nîmes, MAMCO in Geneva, Kunsthalle
Mulhouse, Centre Pompidou in Paris etc.. As a sound artist, she uses her
vocals in her poetry reading and colaborates with other artists/musician, such as
DJ/Producer Black Sifichi on her last Album “Post-Gradiva” CD included
in her new book "Colloque des télépathes & CD Post-Gradiva" (Editions
de l’Attente, 2017)
Books :
-Colloque
des télépathes & Album CD Post-Gradiva (Editions de l'Attente, 2017)
-From: Sunny girls (above/ground press, 2017) translation by Elena Rivera
-Sunny
girls (Poésie/Flammarion 2015)
-Acrobaties
dessinées & CD Beauty Sitcom (Editions de l'Attente, 2012)
-Photogénie
des ombres peintes (Poésie/Flammarion 2009)
-Biographie
des idylles (Editions de l'Attente, 2005)
-Le
seul jardin japonais à portée de vue (Editions de l'Attente 2004)
-Hors
Champ (Editions CRL Franche Comté) 2001
-Captures
(Poésie/Flammarion 2004)
-Vestiges
de fillette (Poésie/Flammarion 1997)
-Exercices
d'incendie (Editions Fourbis 1994)
No comments:
Post a Comment